出埃及记2:1~10
摩西的出生
1 有一个利未家的人娶了一个利未女子为妻。
2 那女人怀孕,生一个儿子,见他俊美,就藏了他三个月,
3 后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和石油,将孩子放在里头,把箱子搁在河边的芦荻中。
4 孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟怎么样。
5 法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
6 她打开箱子,看见那孩子。孩子哭了,她就可怜他,说:「这是希伯来人的一个孩子。」
7 孩子的姊姊对法老的女儿说:「我去在希伯来妇人中叫一个奶妈来,为你奶这孩子,可以不可以?」
8 法老的女儿说:「可以。」童女就去叫了孩子的母亲来。
9 法老的女儿对她说:「你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。」妇人就抱了孩子去奶他。
10 孩子渐长,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,意思说:「因我把他从水里拉出来。」
The Birth of Moses
1 Now a man of the tribe of Levi married a Levite woman,
2 and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
3 But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
4 His sister stood at a distance to see what would happen to him.
5 Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
6 She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.
7 Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”
8 “Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother.
9 Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him.
10 When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”
内容观察
1.在这段经/文的登场人物中,只有谁的名字被介绍?(10节)
2.“摩西”这个名字的意思是什么?(10节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5.我何时曾在无能为力中,经历 SHEN 透过身旁的人拯救了我?
6.为了使软弱不配的自己也能蒙 SHEN 使用,我决定要怎么做?
蒲草箱(3节):以生长于尼罗河湿地的芦苇做成的小箱子。“箱子”和挪亚所造的“方舟”在希伯来原文是同一个字,象征从死亡中被拯救出来。
灵/修指南
内室dao告
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。