以赛亚书32:9~20
审/判和复兴
9 安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚/扰;因为无葡萄可摘,无果子可收。
11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。tuo/去衣服,chi/着身/体,腰束麻布。
12 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
15 等到 SHENG LING 从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
16 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
17 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
18 我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
19(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)
20 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!
11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。tuo/去衣服,chi/着身/体,腰束麻布。
12 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
15 等到 SHENG LING 从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。
16 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
17 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。
18 我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
19(但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)
20 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!
The Women of Jerusalem
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip/ off your fine clothes and wrap/ yourselves in rags.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers—yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 till the Spi/rit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip/ off your fine clothes and wrap/ yourselves in rags.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers—yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
15 till the Spi/rit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
16 The Lord’s justice will dwell in the desert, his righteousness live in the fertile field.
17 The fruit of that righteousness will be peace; its effect will be quietness and confidence forever.
18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
内容观察
1.以赛亚如何预/言陷入世上安逸的女子?(10,13~14节)
2.旷野将因谁变为田园?(15节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5. 我何时曾靠着从 SHEN 而来的盼望度过黯淡的岁月?
6. 为了在赐 SHENG LING 使我更新的 SHEN 面前警醒,我决定要怎么做?
tuo/去衣服……腰束麻布(11节):当时用于表现悲伤的典型做法,象征着羞耻和荒废,贫穷和困苦,以赛亚反复说“要战兢”、“要颤栗”、“要tuo/去衣服……”,是希望以色列百姓悔改自己的安逸无虑。
灵/修指南
内室dao/gao
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。