以赛亚书26:8~19
8 耶/和/华啊,我们在你行审判的路上等候你;
我们心里所羡慕的是你的名,
就是你那可记念的名。
9 夜间,我心中羡慕你;
我里面的灵切切寻求你。
因为你在世上行审判的时候,
地上的居民就学习公义。
10 以恩惠待恶人,
他仍不学习公义;
在正直的地上,他必行事不义,
也不注意耶/和/华的威严。
11 耶/和/华啊,你的手高举,
他们仍然不看;
却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,
并且有火烧灭你的敌人。
12 耶/和/华啊,你必派定我们得平安,
因为我们所做的事都是你给我们成就的。
13 耶/和/华-我们的 SHEN 啊,
在你以外曾有别的主管辖我们,
但我们专要倚靠你,提你的名。
14 他们死了,必不能再活;
他们去世,必不能再起;
因为你刑罚他们,毁灭他们,
他们的名号就全然消灭。
15 耶/和/华啊,你增添国民,
你增添国民;
你得了荣耀,
又扩张地的四境。
16 耶/和/华啊,他们在急难中寻求你;
你的惩罚临到他们身上,
他们就倾心吐胆dao告你。
17 妇人怀孕,临产疼痛,
在痛苦之中喊叫;
耶/和/华啊,我们在你面前也是如此。
18 我们也曾怀孕疼痛,
所产的竟像风一样。
我们在地上未曾行什么拯救的事;
世上的居民也未曾败落。
19 死人要FU HUO,
尸首要兴起。
睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!
因你的甘露好像菜蔬上的甘露,
地也要交出死人来。
我们心里所羡慕的是你的名,
就是你那可记念的名。
9 夜间,我心中羡慕你;
我里面的灵切切寻求你。
因为你在世上行审判的时候,
地上的居民就学习公义。
10 以恩惠待恶人,
他仍不学习公义;
在正直的地上,他必行事不义,
也不注意耶/和/华的威严。
11 耶/和/华啊,你的手高举,
他们仍然不看;
却要看你为百姓发的热心,因而抱愧,
并且有火烧灭你的敌人。
12 耶/和/华啊,你必派定我们得平安,
因为我们所做的事都是你给我们成就的。
13 耶/和/华-我们的 SHEN 啊,
在你以外曾有别的主管辖我们,
但我们专要倚靠你,提你的名。
14 他们死了,必不能再活;
他们去世,必不能再起;
因为你刑罚他们,毁灭他们,
他们的名号就全然消灭。
15 耶/和/华啊,你增添国民,
你增添国民;
你得了荣耀,
又扩张地的四境。
16 耶/和/华啊,他们在急难中寻求你;
你的惩罚临到他们身上,
他们就倾心吐胆dao告你。
17 妇人怀孕,临产疼痛,
在痛苦之中喊叫;
耶/和/华啊,我们在你面前也是如此。
18 我们也曾怀孕疼痛,
所产的竟像风一样。
我们在地上未曾行什么拯救的事;
世上的居民也未曾败落。
19 死人要FU HUO,
尸首要兴起。
睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!
因你的甘露好像菜蔬上的甘露,
地也要交出死人来。
8 Yes, Lord, walking in the way of your laws,
we wait for you;
your name and renown
are the desire of our hearts.
9 My soul yearns for you in the night;
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
10 But when grace is shown to the wicked,
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
11 Lord, your hand is lifted high,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
12 Lord, you establish peace for us;
all that we have accomplished you have done for us.
13 Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
but your name alone do we honor.
14 They are now dead, they live no more;
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
15 You have enlarged the nation, Lord;
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
16 Lord, they came to you in their distress;
when you disciplined them,
they could barely whisper a prayer.
17 As a pregnant woman about to give birth
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
18 We were with child, we writhed in labor,
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
19 But your dead will live, Lord;
their bodies will rise—
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy—
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
we wait for you;
your name and renown
are the desire of our hearts.
9 My soul yearns for you in the night;
in the morning my spirit longs for you.
When your judgments come upon the earth,
the people of the world learn righteousness.
10 But when grace is shown to the wicked,
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord.
11 Lord, your hand is lifted high,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people and be put to shame;
let the fire reserved for your enemies consume them.
12 Lord, you establish peace for us;
all that we have accomplished you have done for us.
13 Lord our God, other lords besides you have ruled over us,
but your name alone do we honor.
14 They are now dead, they live no more;
their spirits do not rise.
You punished them and brought them to ruin;
you wiped out all memory of them.
15 You have enlarged the nation, Lord;
you have enlarged the nation.
You have gained glory for yourself;
you have extended all the borders of the land.
16 Lord, they came to you in their distress;
when you disciplined them,
they could barely whisper a prayer.
17 As a pregnant woman about to give birth
writhes and cries out in her pain,
so were we in your presence, Lord.
18 We were with child, we writhed in labor,
but we gave birth to wind.
We have not brought salvation to the earth,
and the people of the world have not come to life.
19 But your dead will live, Lord;
their bodies will rise—
let those who dwell in the dust
wake up and shout for joy—
your dew is like the dew of the morning;
the earth will give birth to her dead.
内容观察
1.在 SHEN 行审判的路上,义人等候并渴慕什么?(8~9节)
2.以赛亚如何描述恶人的样貌?(10~11节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5. 我何时曾在患难中经历 SHEN 的恩典?
6. 为了靠着 SHEN 所赐的恩典胜过苦难,我决定要怎么做?
所生产的竟像风一样(18节): 虽然经历了生产之苦, 其结果却像风一样消散。
灵/修指南
内室dao/gao
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。