诗1:1a
1a这人真是有福!
信息分享
“真是有福”,是“幸福”的复数,因此有中译本作“多福兮!”这个词在旧约都作复数,强调其幸福人生的本质,不仅指数量上数不胜数,更是指质量上丰盛盈满。因此单单译作“有福”是不足以充分表达的,译作“真是有福”才能说明其内在的圆满,引人赞叹。如同耶稣的母亲马利亚说:“从今以后,万代都要称我有福!”(路1:48)这也是雅各的儿子“亚设”名字的意思(创30:13)。
“真是有福”常与名词连用,本节与“这人”连用,原文虽然多指“男人”,在此却可以泛指任何人,不分男女老幼、贵贱尊卑、种族地域、古今中外,都可一体适用。在诗篇二篇12节这个词则与“所有投靠他的人”连用,把“这人”作了最好的界定。这也是诗篇第二篇的结尾子句,好像框架(inclusio),把诗篇一、二篇连结在一起,形成整个诗篇的序言,指引人得到蒙福的人生。
“真是有福”在诗篇一、二篇各只出现一次,在第三十二篇则出现两次(32:1、2),暗示罪得赦免是双倍的福。而在第八十四篇,“真是有福”更出现三次(84:4、5、12),显示能够按时前往圣所敬拜神,是三倍的福。
思想祷告
二、你羡慕幸福的人生吗?请来研读诗篇。
