出埃及记21:28~36
物主的责任
28「牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
29倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
30若罚他赎命的价银,他必照所罚的赎他的命。
31牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。
32牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
33「人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
34井主要拿钱赔还本主人,死牲畜要归自己。
35「这人的牛若伤了那人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价值,也要平分死牛。
36人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
28“If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
29If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death.
30However, if payment is demanded, the owner may redeem his life by the payment of whatever is demanded.
31This law also applies if the bull gores a son or daughter.
32If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
33“If anyone uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
34the one who opened the pit must pay the owner for the loss and take the dead animal in exchange.
35“If anyone’s bull injures someone else’s bull and it dies, the two parties are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
36However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and take the dead animal in exchange.
内容观察
1.牛若抵死了人,要如何处置?(28节)
2.牛若是向来抵人的,主人却不将其栓好,要如何处置? (29—30节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5.我何时曾在无意间伤害到他人?
6.为了尊重生命,负起维护生命和灵魂的责任,我决定要怎么做?
灵/修指南
内室dao告
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。