以/赛/亚书61:1~11
拯救的好消息
1 主耶/和/华的灵在我身上;
因为耶/和/华用膏膏我,
叫我传好信息给谦卑的人,
差遣我医好伤心的人,
报告被掳的得释放,
被囚的出监/牢;
2 报告耶/和/华的恩年,
和我们 SHEN 报仇的日子;
安慰一切悲哀的人,
3 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;
喜乐油代替悲哀;
赞美衣代替忧伤之灵;
使他们称为「公义树」,
是耶/和/华所栽的,叫他得荣耀。
4 他们必修造已久的荒场,
建立先前凄/凉之处,
重修历代荒凉之城。
5 那时,外人必起来牧放你们的羊群;
外邦人必作你们耕种田地的,
修理葡萄园的。
6 你们倒要称为耶/和/华的祭/司;
人必称你们为我们 SHEN 的仆/役。
你们必吃用列国的财物,
因得他们的荣耀自夸。
7 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;
分中所得的喜乐,必代替所受的凌/辱。
在境内必得加倍的产业;
永远之乐必归与你们。
8 因为我-耶/和/华喜爱公平,
恨恶抢夺和罪孽;
我要凭诚实施行报应,
并要与我的百姓立永约。
9 他们的后裔必在列国中被人认识;
他们的子孙在众民中也是如此。
凡看见他们的必认他们是耶/和/华赐福的后裔。
10 我因耶/和/华大大欢喜;
我的心靠 SHEN 快乐。
因他以拯救为衣给我穿上,
以公义为袍给我披上,
好像新郎戴上华冠,
又像新妇佩戴妆饰。
11 田地怎样使百谷发芽,
园子怎样使所种的发生,
主耶/和/华必照样
使公义和赞美在万民中发出。
1 主耶/和/华的灵在我身上;
因为耶/和/华用膏膏我,
叫我传好信息给谦卑的人,
差遣我医好伤心的人,
报告被掳的得释放,
被囚的出监/牢;
2 报告耶/和/华的恩年,
和我们 SHEN 报仇的日子;
安慰一切悲哀的人,
3 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;
喜乐油代替悲哀;
赞美衣代替忧伤之灵;
使他们称为「公义树」,
是耶/和/华所栽的,叫他得荣耀。
4 他们必修造已久的荒场,
建立先前凄/凉之处,
重修历代荒凉之城。
5 那时,外人必起来牧放你们的羊群;
外邦人必作你们耕种田地的,
修理葡萄园的。
6 你们倒要称为耶/和/华的祭/司;
人必称你们为我们 SHEN 的仆/役。
你们必吃用列国的财物,
因得他们的荣耀自夸。
7 你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;
分中所得的喜乐,必代替所受的凌/辱。
在境内必得加倍的产业;
永远之乐必归与你们。
8 因为我-耶/和/华喜爱公平,
恨恶抢夺和罪孽;
我要凭诚实施行报应,
并要与我的百姓立永约。
9 他们的后裔必在列国中被人认识;
他们的子孙在众民中也是如此。
凡看见他们的必认他们是耶/和/华赐福的后裔。
10 我因耶/和/华大大欢喜;
我的心靠 SHEN 快乐。
因他以拯救为衣给我穿上,
以公义为袍给我披上,
好像新郎戴上华冠,
又像新妇佩戴妆饰。
11 田地怎样使百谷发芽,
园子怎样使所种的发生,
主耶/和/华必照样
使公义和赞美在万民中发出。
The Year of the Lord’s Favor
1 The Spirit of the Sovereign Lord is on me,
because the Lord has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to bind up the brokenhearted,
to proclaim freedom for the captives
and release from darkness for the prisoners,
2 to proclaim the year of the Lord’s favor
and the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
3 and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown of beauty
instead of ashes,
the oil of joy
instead of mourning,
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the Lord
for the display of his splendor.
4 They will rebuild the ancient ruins
and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
that have been devastated for generations.
5 Strangers will shepherd your flocks;
foreigners will work your fields and vineyards.
6 And you will be called priests of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
7 Instead of your shame
you will receive a double portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit a double portion in your land,
and everlasting joy will be yours.
8 “For I, the Lord, love justice;
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant with them.
9 Their descendants will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”
10 I delight greatly in the Lord;
my soul rejoices in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of his righteousness,
as a bridegroom adorns his head like a priest,
and as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
and a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness
and praise spring up before all nations.
1 The Spirit of the Sovereign Lord is on me,
because the Lord has anointed me
to proclaim good news to the poor.
He has sent me to bind up the brokenhearted,
to proclaim freedom for the captives
and release from darkness for the prisoners,
2 to proclaim the year of the Lord’s favor
and the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
3 and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown of beauty
instead of ashes,
the oil of joy
instead of mourning,
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the Lord
for the display of his splendor.
4 They will rebuild the ancient ruins
and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
that have been devastated for generations.
5 Strangers will shepherd your flocks;
foreigners will work your fields and vineyards.
6 And you will be called priests of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
7 Instead of your shame
you will receive a double portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit a double portion in your land,
and everlasting joy will be yours.
8 “For I, the Lord, love justice;
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant with them.
9 Their descendants will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”
10 I delight greatly in the Lord;
my soul rejoices in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of his righteousness,
as a bridegroom adorns his head like a priest,
and as a bride adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
and a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness
and praise spring up before all nations.
内容观察
1.弥/赛亚的到来意味着什?(1~3节)
2. SHEN 的百姓要承担哪些使/命?(6节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5.为了承担 SHEN 所交付的使/命,我在哪些领域需要 SHENG LING 的帮助?
6.为了被 SHENG LING 充满,以致回应 SHEN 所托付的使/命,向伤心、被掳、被捆绑的人传扬 SHEN 的fu yin,我决定要怎么做?
灵/修指南
内室dao告
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。