雅歌8:1~14
1 巴不得你像我的兄弟,
像吃我母亲奶的兄弟;
我在外头遇见你就与你亲/嘴,
谁也不轻看我。
2 我必引导你,
领你进我母亲的家;
我可以领受教训,
也就使你喝石榴汁酿的香酒。
3 他的左手必在我头下;
他的右手必将我抱住。
4 耶路撒冷的众女子啊,
我嘱咐你们:
不要惊动、不要叫醒我所亲爱的,
等他自己情愿。
第六首
〔耶路撒冷的众女子〕
5 那靠着良人从旷野上来的是谁呢?
〔新娘〕
我在苹果树下叫醒你。
你母亲在那里为你劬劳;
生养你的在那里为你劬劳。
6 求你将我放在你心上如印记,
带在你臂上如戳记。
因为爱情如死之坚强,
嫉恨如阴/间之残忍;
所发的电光是火焰的电光,
是耶/和/华的烈焰。
7 爱情,众水不能息灭,
大水也不能淹没。
若有人拿家中所有的财宝要换爱情,
就全被藐视。
〔新娘的兄弟〕
8 我们有一小妹;
她的两乳尚未长成,
人来提亲的日子,
我们当为她怎样办理?
9 她若是墙,
我们要在其上建造银塔;
她若是门,
我们要用香柏木板围护她。
〔新娘〕
10 我是墙;
我两乳像其上的楼。
那时,我在他眼中像得平安的人。
〔新郎〕
11 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园;
他将这葡萄园交给看守的人,
为其中的果子必交一千舍客勒银子。
12 我自己的葡萄园在我面前。
所罗门哪,一千舍客勒归你,
二百舍客勒归看守果子的人。
13 你这住在园中的,
同伴都要听你的声音,
求你使我也得听见。
〔新娘〕
14 我的良人哪,求你快来!
如羚羊或小鹿在香草山上。
1 If only you were to me like a brother,
who was nursed at my mother’s breasts!
Then, if I found you outside,
I would kiss you,
and no one would despise me.
2 I would lead you
and bring you to my mother’s house—
she who has taught me.
I would give you spiced wine to drink,
the nectar of my pomegranates.
3 His left arm is under my head
and his right arm embraces me.
4 Daughters of Jerusalem, I charge you:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.
Friends
5 Who is this coming up from the wilderness
leaning on her beloved?
She
Under the apple tree I roused you;
there your mother conceived you,
there she who was in labor gave you birth.
6 Place me like a seal over your heart,
like a seal on your arm;
for love is as strong as death,
its jealousy unyielding as the grave.
It burns like blazing fire,
like a mighty flame.
7 Many waters cannot quench love;
rivers cannot sweep it away.
If one were to give
all the wealth of one’s house for love,
it would be utterly scorned.
Friends
8 We have a little sister,
and her breasts are not yet grown.
What shall we do for our sister
on the day she is spoken for?
9 If she is a wall,
we will build towers of silver on her.
If she is a door,
we will enclose her with panels of cedar.
She
10 I am a wall,
and my breasts are like towers.
Thus I have become in his eyes
like one bringing contentment.
11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon;
he let out his vineyard to tenants.
Each was to bring for its fruit
a thousand shekels of silver.
12 But my own vineyard is mine to give;
the thousand shekels are for you, Solomon,
and two hundred are for those who tend its fruit.
He
13 You who dwell in the gardens
with friends in attendance,
let me hear your voice!
She
14 Come away, my beloved,
and be like a gazelle
or like a young stag
on the spice-laden mountains.
内容观察
1.女子说自己希望和男子成为怎样的关系?(1~3节)
2.女子将男子对自己的爱比喻成什么?(6节)
思考与默想
个人感受
决心与应用
5.我何时曾靠着主的爱胜过苦难?
6.为了信靠比死亡更坚强的主的爱,在旷野般的人生过得胜的生活,我决定要怎么做?
灵/修指南
内室dao告
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。