撒母耳记上 7:3~17
撒母耳统治以色列
3 撒母耳对以色列全家说:「你们若一心归顺耶/和/华,就要把外邦的 SHEN 和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶/和/华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。」
4 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶/和/华。
5 撒母耳说:「要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们dao告耶/和/华。」
6 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶/和/华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶/和/华。」于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
7 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
8 以色列人对撒母耳说:「愿你不住地为我们呼求耶/和/华-我们的 SHEN ,救我们脱离非利士人的手。」
9 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶/和/华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶/和/华;耶/和/华就应允他。
10 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶/和/华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
11 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
12 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:「到如今耶/和/华都帮助我们。」
13 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶/和/华的手攻击非利士人。
14 非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
15 撒母耳平生作以色列的士师。
16 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
17 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶/和/华筑了一座坛。
3 撒母耳对以色列全家说:「你们若一心归顺耶/和/华,就要把外邦的 SHEN 和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶/和/华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。」
4 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地事奉耶/和/华。
5 撒母耳说:「要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们dao告耶/和/华。」
6 他们就聚集在米斯巴,打水浇在耶/和/华面前,当日禁食,说:「我们得罪了耶/和/华。」于是撒母耳在米斯巴审判以色列人。
7 非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,非利士的首领就上来要攻击以色列人。以色列人听见,就惧怕非利士人。
8 以色列人对撒母耳说:「愿你不住地为我们呼求耶/和/华-我们的 SHEN ,救我们脱离非利士人的手。」
9 撒母耳就把一只吃奶的羊羔献与耶/和/华作全牲的燔祭,为以色列人呼求耶/和/华;耶/和/华就应允他。
10 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶/和/华大发雷声,惊乱非利士人,他们就败在以色列人面前。
11 以色列人从米斯巴出来,追赶非利士人,击杀他们,直到伯‧甲的下边。
12 撒母耳将一块石头立在米斯巴和善的中间,给石头起名叫以便以谢,说:「到如今耶/和/华都帮助我们。」
13 从此,非利士人就被制伏,不敢再入以色列人的境内。撒母耳作士师的时候,耶/和/华的手攻击非利士人。
14 非利士人所取以色列人的城邑,从以革伦直到迦特,都归以色列人了。属这些城的四境,以色列人也从非利士人手下收回。那时以色列人与亚摩利人和好。
15 撒母耳平生作以色列的士师。
16 他每年巡行到伯特利、吉甲、米斯巴,在这几处审判以色列人。
17 随后回到拉玛,因为他的家在那里;也在那里审判以色列人,且为耶/和/华筑了一座坛。
Samuel Subdues the Philistines at Mizpah
3 So Samuel said to all the Israelites, “If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
4 So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
5 Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you.”
6 When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah.
7 When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. When the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
8 They said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
9 Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.
10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
11 The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the Lord has helped us.”
13 So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
3 So Samuel said to all the Israelites, “If you are returning to the Lord with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the Lord and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
4 So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the Lord only.
5 Then Samuel said, “Assemble all Israel at Mizpah, and I will intercede with the Lord for you.”
6 When they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. On that day they fasted and there they confessed, “We have sinned against the Lord.” Now Samuel was serving as leader of Israel at Mizpah.
7 When the Philistines heard that Israel had assembled at Mizpah, the rulers of the Philistines came up to attack them. When the Israelites heard of it, they were afraid because of the Philistines.
8 They said to Samuel, “Do not stop crying out to the Lord our God for us, that he may rescue us from the hand of the Philistines.”
9 Then Samuel took a suckling lamb and sacrificed it as a whole burnt offering to the Lord. He cried out to the Lord on Israel’s behalf, and the Lord answered him.
10 While Samuel was sacrificing the burnt offering, the Philistines drew near to engage Israel in battle. But that day the Lord thundered with loud thunder against the Philistines and threw them into such a panic that they were routed before the Israelites.
11 The men of Israel rushed out of Mizpah and pursued the Philistines, slaughtering them along the way to a point below Beth Kar.
12 Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying, “Thus far the Lord has helped us.”
13 So the Philistines were subdued and they stopped invading Israel’s territory. Throughout Samuel’s lifetime, the hand of the Lord was against the Philistines.
14 The towns from Ekron to Gath that the Philistines had captured from Israel were restored to Israel, and Israel delivered the neighboring territory from the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.
15 Samuel continued as Israel’s leader all the days of his life.
15 Samuel continued as Israel’s leader all the days of his life.
16 From year to year he went on a circuit from Bethel to Gilgal to Mizpah, judging Israel in all those places.
17 But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord.
内容观察
思考与默想
个人感受
决心与应用
给石头起名叫以便以谢(12节):意为“帮助之石”,象征他们的得胜是因有 SHEN 的帮助。
撒上17:47 “又使这众人知道耶/和/华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶/和/华。他必将你们交在我们手里。”
灵/修指南
内室祷/告
版权声明| 每日灵/修内容是源自灵/修书刊《每日活水》,版权归于书刊所有。